beobachtungen

20
Dez
2006

es fest da liebe…


iagendwie is scho komisch
dass mia gråd z´weihnåchtn

wo do äh ålle sooo
liab zuranaund san
und äh ois sooo
harmonisch årent

daham imma de greßtn
wickln haum

(dezemba 2006)


Übersetzung:

das fest der liebe...

irgendwie ist es schon seltsam
dass wir gerade zu weihnachten

wo doch ohnehin alle
sooo lieb zu einander sind
und ohnehin alles
sooo harmonisch abläuft

zu hause immer die
größten streitereien haben


(c) bei da elis

weihnachtsfläa…


bråtäpfe
lebkuchn
nökn
zimt
wanille

in de keazn
in de saafn
in da schokolad
im duftheisal
und natialich
im punsch

echt weihnåchtn
hoid

(dezemba 2006)

Übersetzung:

weihnachtsflair...

bratäpfel
lebkuchen
nelken
zimt
vanille

in den kerzen
in den seifen
in der schokolade
im dufthäuschen
und natürlich
im punsch

echt weihnachten eben


© bei da elis

17
Okt
2006

i vaschdäh des ned…


waun a gaunza blaade
heazhåfd in a lewakassemme
einebeißt
daun grausd ma

waun a gaunza dünne des måchd
findi des liab

i gfrei mi waun da tüp owa mia
wieda amoi volle bulle sein
hardrock schpüd

waun de oide von danem
en musikantnschdadl zlaud aufdrahd
kennti narrisch wean

i find des lustich
waun im d-wågn a poa deitsche
nåchn heirichnbesuch a hez haum

auwa i fü mi belästigd
waun a patie jugos in da schnöbaun
umadum bledld

waun mei kind zu mia sågd
wåssasi denkd
is des fia mi voi in uadnung

wauni hea wia aundare gschroppn oft
frech zu eanare oidn san
beidlds mi å

wauni gnua håb von ana beziehung
daun ises völlich logisch
dassis beendn muaß

auwa wiaso wüsd du mi jez
auf aamoi nimma

oiso des vaschdähri
wiaklich ned


Übersetzung:


ich versteh´ das nicht…

wenn eine sehr dicke frau
herzhaft in eine leberkässemmel (brötchen)
hineinbeißt
dann wird mir übel

wenn eine sehr dünne das macht
finde ich es niedlich

ich freue mich wenn der typ ober mir
wieder einmal volle post seinen
hardrock spielt

wenn die alte von nebenan
den musikantenstadel zu laut aufdreht
könnte ich verrückt werden

ich finde es lustig
wenn in der straßenbahn ein paar deutsche
nach dem heurigenbesuch ihren spaß haben

aber ich fühle mich belästigt
wenn eine partie gastarbeiter
in der s – bahn
herumalbert

wenn mein kind zu mir sagt
was es sich denkt
ist das für mich voll in ordnung

wenn ich höre wie andere kinder oft
frech zu ihren eltern sind
bekomme ich gänsehaut

wenn ich von einer beziehung genug habe
dann ist es völlig logisch
dass ich sie beenden muss

aber warum willst du mich jetzt
auf einmal nicht mehr

also das verstehe ich
wirklich nicht


© bei da elis

27
Sep
2006

ned fisch ned fleisch…


es is

a holla
a topfn
a kaas

auwa dia is des
blunzn


(c) bei da elis


Übersetzung:


nicht fisch nicht fleisch...

es ist

holunder
quark
käse

doch dir ist das
blutwurst


oder aber auch :-)


es ist

schwachsinn
blödsinn
unsinn

doch dir ist das
egal

22
Aug
2006

schpüvadeaba/rin…


solaungs
nåch deine regln gähd
is ois no klass

du måchsd es schpü

bleed wiads easchd
wauns kana
außa dia
meha spün wü


Übersetzung:

spielverderber/rin...

solang´s
nach deinen regeln geht
ist alles gut

du machst das spiel

dumm wird es erst
wenn´s keiner außer dir

mehr spielen will


© by da elis rotter

7
Jul
2006

das muttertier…



es wedelt hinterher

baut nester

leckt wunden

jagd die beute

riecht gefahren

fletscht die zähne


und erträgt
obendrein noch

geduldig

euren spott


(juli 2006)

© by elis rotter

6
Jul
2006

an meinen rosenstock (2)


sixtas
jez wo ich dich
abgschnitten hab

treibst wieda aus

(juli 2006)

© bei da elis rotter

30
Mai
2006

sewiakeapa…


maunche probians auf de
beschäftigte dua
oda se drahn da afåch
en ruckn zua

oft hems a nua a augenbraun
und duan
ois dedns iwa di driwa schaun

daun måchns aso
ois kenntadns di ned hean
aa in da kuchl
faschteckn sa se gean

iagndwie miassnsas
jå ume trågn
wåeu „leck mi am oasch“
des diafns ned sågn

(mai 2006)

© bei da elis


Übersetzung:

servierpersonal…

manche probieren es
auf die beschäftigte tour
oder sie drehen dir einfach
den rücken zu

oft heben sie auch nur eine augenbraue
und tun
als würden sie über dich hinweg schauen

dann machen sie
als könnten sie dich nicht hören
auch in der küche
verstecken sie sich gern

irgendwie müssen sie es
ja rüber tragen
denn „leck mich am arsch“
dürfen sie nicht sagen

4
Mai
2006

leidensweg…


verdrängen
verleugnen
verdecken

verletzlichkeit
verhehln

negieren
ignorieren
bagatellisieren

in körperliche
leiden stehln

umlenken
ablenken
unterdrücken

pulverln zähln


(mai 2006)

© by elis

11
Apr
2006

sei ma ned bös…


ned bös sein
ich muss jetzt…

ned bös sein
ich würd ja…

ned bös sein
ich hab leider…

ned bös sein
es is grad…

ned bös sein
blöder weise…

ned bös sein, aber…


(april 2006)

© by elis rotter
logo-neu

bei da Elis

Buchtipp


elis rotter
hört, es menschelt

Aktuelle Beiträge


elis - 3. Jul, 10:33

elis - 3. Jul, 10:32

elis - 22. Mai, 08:59

elis - 4. Mai, 08:57

elis - 4. Mai, 08:55

Blogs

Besucher

User Status

Du bist nicht angemeldet.

Suche

 

Status

Online seit 4523 Tagen
Zuletzt aktualisiert: 3. Jul, 10:41

Credits

vi knallgrau GmbH

powered by Antville powered by Helma


xml version of this page
xml version of this topic

twoday.net AGB


a intro
beobachtungen
Elis beim Poetry Slam
english
feststellungen
fragen
gemischtes
gschdanzln
haiku
herbstlesung 2005
Herbstlesung 2008
kurzgeschichten
lesung gegen gewalt
liebe
lyrikwettbewerb gewonnen!
sozial-kritisches
... weitere
Profil
Abmelden
Weblog abonnieren