Also 'zamartad' klingt nach kaputt machen. 'nockabazl' - keinen Schimmer was das heißen soll.
Klingt aber toll.
Hab' Deine PoetrySlam Lesung gesehen, und finde Du hast eine verdammt gute Art vorzulesen.
elis - 9. Mär, 20:14
die übersetzung... :-)
im grunde geht es bei dem gedicht um das gehirn und um in österreich gängige redewendungen im zusammenhang mit diesem... in wirklichkeit geht es darum, dass mir derzeit nichts "gescheites" einfällt :-)
es heißt, "jemand zermartert sich das hirn" wenn er/sie angestrengt über etwas nachdenkt...
oder wenn jemand blödsinn redet:
"dir haben sie wohl ins hirm geschissen"
oder "du hast ein hirn wie ein nudelsieb"
ein geistiges nackerbazl (nackter
Mensch/Kind) ist jemand, der geistig nicht auf der höhe ist...
oder jemand wartet auf einen geistesblitz...
"dich hat wohl der blitz gestreift" wird gsagt, wenn jemand unsinn redet...
hier ein interessanter link, als kleine (aber unvollständige) übersetzungshilfe:
Klingt aber toll.
Hab' Deine PoetrySlam Lesung gesehen, und finde Du hast eine verdammt gute Art vorzulesen.
die übersetzung... :-)
es heißt, "jemand zermartert sich das hirn" wenn er/sie angestrengt über etwas nachdenkt...
oder wenn jemand blödsinn redet:
"dir haben sie wohl ins hirm geschissen"
oder "du hast ein hirn wie ein nudelsieb"
ein geistiges nackerbazl (nackter
Mensch/Kind) ist jemand, der geistig nicht auf der höhe ist...
oder jemand wartet auf einen geistesblitz...
"dich hat wohl der blitz gestreift" wird gsagt, wenn jemand unsinn redet...
hier ein interessanter link, als kleine (aber unvollständige) übersetzungshilfe:
http://www.ostarrichi.org/woerterbuch.html
freut mich, dass dir mein lesestil gefällt... am dienstag trete ich wahrscheinlich eh wieder bei einem dialekt-slam auf bzw. an...
alles LIEBE
aus Wien sendet dir Elis